Category Archives: Senza categoria

Traduzione professionale dall’inglese all’italiano e viceversa di articoli scientifici

Offro servizio di traduzione professionale di articoli scientifici dall’inglese all’italiano per esigenze di tesi, tesi di specializzazione, ricerca, esami universitari. Posso vantare una esperienza di oltre 20 anni nel settore oltre ad una formazione universitaria sia in ambito tecnico-scientifico che linguistico. Su questo blog, e nella pagina Facebook associata, si  può visionare  una rassegna degli articoli scientifici da me tradotti costantemente aggiornata sia per titoli che per soggetti e parole chiave. Per un preventivo, allegate l’articolo in formato Word o PDF all’email che mi invierete per avere maggiori informazioni.

Professionista di cui alla Legge n. 4 del 14 gennaio 2013, pubblicata nella GU n. 22 del 26/01/2013.


The longest day must have its close — the gloomiest night will wear on to a morning. An eternal, inexorable lapse of moments is ever hurrying the day of the evil to an eternal night, and the night of the just to an eternal day. -Harriet Beecher Stowe, abolitionist and novelist (14 Jun 1811-1896)

Traduzione in corso



Mark A. Stebbins, Jason R. Blough, Stuart J. Shelly, and David L. Brown

Structural Dynamics Research Lab

University of Cincinnati

Cincinnati, Ohio USA


When I invented the web, I didn’t have to ask anyone’s permission. Now, hundreds of millions of people are using it freely. I am worried that that is going to end in the USA. … Democracy depends on freedom of speech. Freedom of connection, with any application, to any party, is the fundamental social basis of the Internet, and, now, the society based on it. Let’s see whether the United States is capable of acting according to its important values, or whether it is, as so many people are saying, run by the misguided short-term interest of large corporations. I hope that Congress can protect net neutrality, so I can continue to innovate in the internet space. I want to see the explosion of innovations happening out there on the Web, so diverse and so exciting, continue unabated. -Tim Berners-Lee, inventor of the World Wide Web (b. 8 Jun 1955)

Traduzione in corso

Putting Empirical Knowledge to Work: Linking Research

and Programming on Marital Quality

Francesca Adler-Baeder, Brian Higginbotham, and Leanne Lamke

Key Words: education, marriage, marital quality, prevention, programs

(Family Relations, 2004, 53, 537–546)

2004, Vol. 53, No. 5 537